下列句子的翻译,正确的一项是()
A、隔篁竹,闻水声,如鸣珮环: 隔着竹丛,听到了水声,好像珮环碰撞发出的声音
B、下见小潭,水尤清冽: 走下去看见一个小潭,潭水特别清凉
C、俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐:(鱼儿)忽然向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像和游人一同欢乐
D、凄神寒骨,悄怆幽邃: 使人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深,(弥漫着忧伤的气息)
A、隔篁竹,闻水声,如鸣珮环: 隔着竹丛,听到了水声,好像珮环碰撞发出的声音
B、下见小潭,水尤清冽: 走下去看见一个小潭,潭水特别清凉
C、俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐:(鱼儿)忽然向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像和游人一同欢乐
D、凄神寒骨,悄怆幽邃: 使人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深,(弥漫着忧伤的气息)
A、孰与君少长——他跟你相比,谁大谁小
B、不然,籍何以至此——否则,我去哪里
C、客为何者——客人是谁
D、臣死且不避,卮酒安足辞——臣死尚且不回避,一杯酒哪里值得推辞
A、(1)用武力来统治各国。(2)用残酷的刑罚来奴役天下百姓
B、(1)举起长鞭奴役天下百姓。(2)用残酷的刑罚来奴役天下百姓
C、(1)举起长鞭奴役天下百姓。(2)拿着敲和扑这些刑具来鞭打天下百姓
D、(1)用武力来统治各国。(2)拿着敲和扑这些刑具来鞭打天下百姓
A、闻:隔篁竹,闻水声/不求闻达于诸侯
B、出:卷石底以出/出则无敌国外患者
C、游:皆若游无所依/似与游着相乐
D、环:四面竹树环合/环滁皆山也
A、海运则将徙于南冥。 译文:海水运动时将要飞到南海去
B、请循其本。 译文:请追溯话题本原
C、知困,然后能自强也。 译文:知道自己的困惑,这样才能自我强壮
D、鸣之而不能通其意。 译文:它鸣叫,却不能通晓它的意思
A、阡陌交通,鸡犬相闻(田间小路上的交通,到处都能听到鸡鸣狗叫的声音)
B、率妻子邑人来此绝境(率领妻子和同乡的人来到这与世隔绝的地方)
C、乃大惊,问所从来,具答之(于是就感到大吃一惊,问渔人从哪里来,渔人详尽地回答了他)
D、余人各复延至其家(其余的人又各自延长时间到他们的家里)
A、鲲之大,不知其几千里也。译文:鲲非常巨大,不知道有几千里长
B、是鸟也,海运则将徙于南冥。译文:这只鸟,海水运动的时候就要迁徙到南海去了
C、抟扶摇而上者九万里。译文:拍着翅膀直冲九万里高空
D、天之苍苍,其正色耶译文:天色湛蓝,是它真正的颜色吗
A、希望你踏进反抗的年龄时,能够避免流行的父与子观念的感染;避免摭拾一些概念,术语,轻率的对父母下评断
B、鲁迅先生为什么写自嘲这首诗这是值得谈一谈的问题
C、蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑。我衷心的喜欢这两句话,读起来总感到亲切
D、说独立思考好像与向群众学习相矛盾。隔群中越远越好,说独立思考,好像必须想入非非。越稀奇古怪越好
A、将军百战死,壮士十年归。译文:将士们经过多年奋战,有的战死沙场,有的胜利归来
B、策勋十二转,赏赐百千强。译文:(为木兰)记最大的功,还有千百次的赏赐
C、爷娘闻女来,出郭相扶将。译文:父母听说女儿回来,相互搀扶着走出外城迎接
D、可汗问所欲,木兰不用尚书郎。译文:可汗问(木兰)要什么,木兰不愿做尚书省的官
A、或因寄所托,放浪形骸之外。译文:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受拘束,放纵无拘地生活
B、未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。译文:面对古人那些文章时总是感叹悲伤,心里又不明白为什么会这样
C、向之所欣,俯仰之间,已为陈迹。译文:原先兴盛的,转眼之间,已成为旧迹
D、固知一死生为虚诞。译文:这才知道把死和生等同起来的说法是不真实的