下列句子的翻译有误的一项是()
A、其岸势犬牙差互:那石岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐
B、下见小潭,水尤清冽:下去见到一个小潭,水特别清澈透明
C、蒙络摇缀,参差披拂:蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂
D、凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息
A、其岸势犬牙差互:那石岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐
B、下见小潭,水尤清冽:下去见到一个小潭,水特别清澈透明
C、蒙络摇缀,参差披拂:蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂
D、凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息
A、全石以为底,近岸,卷石底以出。译文:潭以整块的石头为底,靠近岸边的地方,石底周边部分翻卷过来,露出水面
B、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。译文:潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的
C、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。译文:向潭西南望过去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见
D、其岸势犬牙差互,不可知其源。译文:溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道源头在哪里
A、全石以为底,近岸,卷石底以出。(潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。)
B、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 (潭中的鱼大约白来条,都好像在空中游动,无所依靠。)
C、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 (向潭西南望过去,小溪像北斗星那样曲曲折折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见。)
D、其岸势犬牙差互,不可知其源。 (溪岸的形状像犬牙那样参差不齐,不知道源头在哪里。)
A、全石以为底,近岸,卷石底以出。 译文:潭以整块的石头为底,靠近岸边的地方,石底周边部分翻卷过来,露出水面
B、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 译文:潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的
C、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 译文:向潭西南望过去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,明的暗的都能看见
D、其岸势犬牙差互,不可知其源。 译文:溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道源头在哪里
A、沃克医生的目光(温和)下来,他吩咐护士:准备手术
B、岸英奔赴朝鲜时,他因为工作(繁忙),未能见上一面,谁知竟成了永别
C、沃克医生站起身,(熟练地)解开病人右眼上的绷带
D、诗中的每一句话,都表达出他对故土的深深(眷恋)
A、见其发矢十中八九,但微颔之。(看到他射出的箭十支里有八九支射中,只是对他微微点头。)
B、康肃忿然曰:尔安敢轻吾射!(康肃公气愤地说:你也敢轻视我射箭的本领!)
C、乃取一葫芦置于地,以钱覆其口(就取出一个葫芦放在地上,用一枚铜钱盖住它的口)
D、徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿(慢慢地用勺子舀取油把它滴入葫芦里,油从铜钱的孔中滴入,但铜钱缺没有沾湿)
A、将军百战死,壮士十年归。译文:将士们经过多年奋战,有的战死沙场,有的胜利归来
B、策勋十二转,赏赐百千强。译文:(为木兰)记最大的功,还有千百次的赏赐
C、爷娘闻女来,出郭相扶将。译文:父母听说女儿回来,相互搀扶着走出外城迎接
D、可汗问所欲,木兰不用尚书郎。译文:可汗问(木兰)要什么,木兰不愿做尚书省的官
A、国破山河在,城春草木深。译:国都残破但山河依旧存在,春天的长安城草木丛生
B、感时花溅泪,恨别鸟惊心。译:感伤时事,看到美丽的花儿反而落泪;久别家人,听到婉转的鸟啼反而心惊
C、烽火连三月,家书抵万金。译:战事接连三个月,一封家书值万两黄金
D、白头搔更短,浑欲不胜簪。译:满头白发而今越挠越稀疏,简直要插不住簪子了
A、未果,寻病终,后遂无问津者。(寻:随即,不久)
B、既出,得其船,便扶向路,处处志之。(志:标志,标记)
C、其岸势犬牙差互,不可知其源。(犬牙:像狗的牙齿那样)
D、窈窕淑女,钟鼓乐之。(乐:使……快乐)
A、万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!译:高位的俸禄如果不分辨是否合乎道义就接受了,那么不我不敢虚夸这些高位厚禄
B、乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之;译:从前为了(道义)宁死也不肯接受,如今却为了所熟识的穷人感激自己而接受了它
C、是亦不可以已乎此之谓失其本心。译:这种行为不是可以停止了吗(如果不停止的话,)这就是所说的丧失了人本来的羞恶之心
D、由( 按照)是(这种方法)则(就 )生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。译: 按照这种方法做就可以生存,然而有的人却不采用;按照这种方法做就可以躲避祸患,然而有的人却不去做